Last modified by Pascal Robert on 2015/05/04 04:24

From version 28.1
edited by Ramsey Gurley
on 2010/12/03 13:39
Change comment: I'm getting too much credit at this point I think. Removed my name from the heading :)
To version 59.1
edited by Johan Henselmans
on 2015/05/04 04:24
Change comment: There is no comment for this version

Summary

Details

Page properties
Author
... ... @@ -1,1 +1,1 @@
1 -XWiki.ramsey
1 +XWiki.johanhenselmans
Content
... ... @@ -1,11 +1,10 @@
1 1  == Unicode ==
2 2  
3 -See also: [[UTF-8 Encoding Tips>>UTF-8 Encoding Tips]]
3 +See also: [[doc:UTF-8 Encoding Tips]]
4 4  
5 5  To Enable Unicode for your WO app, add the following to your application constructor:
6 6  
7 7  {{code}}
8 -
9 9  WOMessage.setDefaultEncoding("UTF8");
10 10  
11 11  {{/code}}
... ... @@ -14,8 +14,7 @@
14 14  
15 15  Then you just need to tell the browser. Make all your .wo pages include this meta tag in their HTML:
16 16  
17 -{{code value="xml"}}
18 -
16 +{{code 0="xml"}}
19 19  <html>
20 20  <head>
21 21  <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8">
... ... @@ -28,7 +28,6 @@
28 28  Great tip - here is a simple method call you can stick in your Application object to automatically achieve the results outlined above:
29 29  
30 30  {{code}}
31 -
32 32  private boolean enableUTFEncoding = false;
33 33  
34 34  public void enableUTFEncoding() {
... ... @@ -53,7 +53,6 @@
53 53  To make sure that UTF-8 is supported in multipart forms as well, you have to add the following code to your Application object:
54 54  
55 55  {{code}}
56 -
57 57  public WORequest createRequest(String aMethod, String aURL, String anHTTPVersion,
58 58   NSDictionary someHeaders, NSData aContent, NSDictionary someInfo) {
59 59   WORequest newRequest = super.createRequest(aMethod, aURL, anHTTPVersion,
... ... @@ -64,11 +64,11 @@
64 64  
65 65  {{/code}}
66 66  
67 -To make WOFileUpload components working I also had to add the launch parameter WOUseLegacyMultipartParser true to my application. This launch parameter forces the parsing of all form values, the first time WORequest.formValues is called. See the [[apple developer documentation>>http://developer.apple.com/documentation/WebObjects/Reference/api/com/webobjects/appserver/WORequest.html]] for additional information. Without WOUseLegacyMultipartParser true I had serious problems in my applications using a WOFileUpload component because the bindings //data// and //filePath// have been emptied after a form POST.
63 +To make WOFileUpload components working I also had to add the launch parameter -WOUseLegacyMultipartParser true to my application. This launch parameter forces the parsing of all form values, the first time WORequest.formValues is called. See the [[apple developer documentation>>url:http://wocommunity.org/documents/javadoc/WebObjects/5.4.2/com/webobjects/appserver/WORequest.html||shape="rect"]] for additional information. Without -WOUseLegacyMultipartParser true I had serious problems in my applications using a WOFileUpload component because the bindings //data// and //filePath// have been emptied after a form POST.
68 68  
69 69  With Jesse's code and this extension, you will be able to handle UTF-8 character data correctly in your WO application.
70 70  
71 -If you use localized strings in your UTF-8 application you may also check out Project Wonder's [[ERXLocalizer>>WOnder-ERXLocalizer]] class.
67 +If you use localized strings in your UTF-8 application you may also check out Project Wonder's [[ERXLocalizer>>doc:WOnder-ERXLocalizer]] class.
72 72  
73 73  === Project Localization tips ===
74 74  
... ... @@ -76,14 +76,13 @@
76 76  
77 77  ===== Eclipse Default Encoding =====
78 78  
79 -I prefer to keep my entire project in UTF-8 format for consistency. You can set that in your Eclipse General->Workspace preferences. The exception, of course will be your Localizable.strings files. Those have to be in UTF-16 format. I generally get warnings about the WOO file for my initial Main component whenever I create a new project, but if you right-click your Main.wo you'll see "Properties" at the very bottom of the contextual menu. Open that and flip your encoding between project default and UTF-8, save it, then open it back up and return it to the project default and the problem should go away. This is also how you set your Localized.strings file to UTF-16 even if the rest of your project is not UTF-16.
75 +I prefer to keep my entire project in UTF-8 format for consistency. You can set that in your Eclipse General->Workspace preferences. The exception, of course will be your Localizable.strings files. Those have to be in UTF-16 format. I generally get warnings about the WOO file for my initial Main component whenever I create a new project, but if you right-click your Main.wo you'll see "Properties" at the very bottom of the contextual menu. Open that and flip your encoding between project default and UTF-8, save it, then open it back up and return it to the project default and the problem should go away. This is also how you set your Localized.strings file to UTF-16 even if the rest of your project is not UTF-16.
80 80  
81 81  ===== Properties file =====
82 82  
83 -Let's say your project will be available in English and Japanese. You'll want to include the following in your Project->Resources->Properties file:
79 +Let's say your project will be available in English and Japanese. You'll want to include the following in your Project->Resources->Properties file:
84 84  
85 85  {{noformat}}
86 -
87 87  # Localization
88 88  er.extensions.ERXLocalizer.defaultLanguage=English
89 89  er.extensions.ERXLocalizer.fileNamesToWatch=("Localizable.strings","ValidationTemplate.strings")
... ... @@ -98,61 +98,65 @@
98 98  Note that if you need to customize the locale for a language, such as Canadian French, you can do so with this property:
99 99  
100 100  {{noformat}}
101 -
102 102  er.extensions.ERXLocalizer.French_CA.locale = fr_ca
103 103  
104 104  {{/noformat}}
105 105  
106 -The other changes are then in the er.extensions.ERXLocalizer.availableLanguages and ERXLanguages:
107 -In the above case after adding canadian french these would change in:
100 +(% style="color: rgb(51,51,51);" %)The other changes are then in the er.extensions.ERXLocalizer.availableLanguages and ERXLanguages:(%%)
101 + (% style="color: rgb(51,51,51);" %)In the above case after adding canadian french these would change in:
108 108  
109 109  {{noformat}}
110 -
111 111  er.extensions.ERXLocalizer.availableLanguages=(English,Japanese,French_CA)
112 112  
113 113  {{/noformat}}
114 114  
108 +(% style="color: rgb(51,51,51);" %)Localized formatters use this property:
109 +
110 +{{noformat}}
111 +er.extensions.ERXLocalizer.useLocalizedFormatters=false
112 +
113 +{{/noformat}}
114 +
115 115  ===== Localized strings and components =====
116 116  
117 -For each language available, you will need a corresponding Localizable.strings file. This file should be located in Projects->Resources->"Lang".lproj directory. In these directories, you'll store localized resources such as Localizable.strings files and localized components. So, continuing with the above example, you should create two new Localizable.strings files in the following places in your project directory:
117 +For each language available, you will need a corresponding Localizable.strings file. This file should be located in Projects->Resources->"Lang".lproj directory. In these directories, you'll store localized resources such as Localizable.strings files and localized components. So, continuing with the above example, you should create two new Localizable.strings files in the following places in your project directory:
118 118  
119 -Project->Resources->English.lproj->Localizable.strings
120 -Project->Resources->Japanese.lproj->Localizable.strings
121 -Project->Resources->French//CA.lproj->Localizable.strings//
119 +>Project->Resources->English.lproj->Localizable.strings
120 +> Project->Resources->Japanese.lproj->Localizable.strings
121 +> Project->Resources->French_CA.lproj->Localizable.strings
122 122  
123 -As mentioned earlier, it's recommended that these be in UTF-16 format. You can do that by right clicking on the file in WOLips and selecting "Properties." In the resources panel, change from the project default encoding to UTF-16.
123 +As mentioned earlier, it's recommended that these be in UTF-16 format. You can do that by right clicking on the file in WOLips and selecting "Properties." In the resources panel, change from the project default encoding to UTF-16.
124 124  
125 -If you have any components that need localizing, then you should relocate that component from your Project->Components folder into the appropriate Lang.lproj folder. Then make a copy of the component into the remaining lproj directories and you can begin the process of localizing the component. You do not need more than one copy of the associated API or java file. You only need duplicates of the WO. So, as an example, if you wanted to localize
125 +If you have any components that need localizing, then you should relocate that component from your Project->Components folder into the appropriate Lang.lproj folder. Then make a copy of the component into the remaining lproj directories and you can begin the process of localizing the component. You do not need more than one copy of the associated API or java file. You only need duplicates of the WO. So, as an example, if you wanted to localize
126 126  
127 -> Project->Components->Main WO
128 ->\\
129 ->>You would right-click->Refactor->Move it to
127 +>Project->Components->Main WO
130 130  
131 -> Project->Resources->English.lproj->Main WO
132 ->\\
133 ->>and then right-click->Copy it from English.lproj and right-click->Paste it into Japanese.lproj. At this point, when you open the component in WOLips, there will be a tab at the bottom of the component editor view that allows you to switch back and forth between different localized versions of that component.
129 +You would right-click->Refactor->Move it to
134 134  
131 +>Project->Resources->English.lproj->Main WO
132 +
133 +and then right-click->Copy it from English.lproj and right-click->Paste it into Japanese.lproj. At this point, when you open the component in WOLips, there will be a tab at the bottom of the component editor view that allows you to switch back and forth between different localized versions of that component.
134 +
135 135  Your layout would end up something like this:
136 136  
137 -[[image:ERXLocalizerEclipseLayout.png]]
137 +[[image:attach:ERXLocalizerEclipseLayout.png]]
138 138  
139 139  ===== Localized EOAttributes =====
140 140  
141 -In Wonder, it is also possible to localize attributes. Let's say we have an entity //Blog//&nbsp;with an attribute //content//&nbsp;that we want to localize. This will be realized by not creating a column //content// in the database but a column for each specified language we want i.e. //content//en//, //content//fr//, ...
141 +In Wonder, it is also possible to localize attributes. Let's say we have an entity //Blog// with an attribute //content// that we want to localize. This will be realized by not creating a column //content// in the database but a column for each specified language we want i.e. //content_en//, //content_fr//, ...
142 142  
143 143  To tell EOF that we want a specific attribute localized you have to add a key ERXLanguages to its user info.
144 144  
145 -[[image:ERXLocalizerUserInfo_correct.png||border="1"]]
145 +[[image:attach:ERXLocalizerUserInfo_correct.png]]
146 146  
147 147  In this example we set the type to //Array// and add an item for each needed language setting its value to the language code. This must be done for each attribute in our model we want to localize. If you have many localized attributes that have the very same list of languages and you will likely be changing that list in the future you can define your language list either for a whole model or for all models instead. The first way to specify a per model language list is to put an ERXLanguages key into the user info of the model. For a global setting put that key into your property file:
148 148  
149 149  {{noformat}}
150 -
151 151  ERXLanguages = (en,jp,fr_ca)
152 152  
153 153  {{/noformat}}
154 154  
155 -All attributes that should use those global settings must have a key //ERXLanguages// in their user info with a type **different** to&nbsp;//Array//. Its value can be anything as only the presence of the key is of importance. The order that the languages are applied to an attribute is:
154 +All attributes that should use those global settings must have a key //ERXLanguages// in their user info with a type **different** to //Array//. Its value can be anything as only the presence of the key is of importance. The order that the languages are applied to an attribute is:
156 156  
157 157  * attribute user info with an array for ERXLanguages
158 158  * if type of found user info is not an array then get array from key ERXLanguages from user info of the model
... ... @@ -161,11 +161,10 @@
161 161  
162 162  ===== Direct Actions =====
163 163  
164 -If you are defaulting to direct actions, you may not have a session. If you do not have a session, the server will return the default language specified in the Properties mentioned above. If you're using direct actions and you don't like that behavior, you can stick this in your direct action class:
163 +If you are defaulting to direct actions, you may not have a session. If you do not have a session, the server will return the default language specified in the Properties mentioned above. If you're using direct actions and you don't like that behavior, you can stick this in your direct action class:
165 165  
166 166  {{code}}
167 -
168 - @Override
166 +@Override
169 169   public WOActionResults performActionNamed(String actionName) {
170 170   if(!context().hasSession()) {
171 171   ERXLocalizer localizer =
... ... @@ -175,21 +175,22 @@
175 175   return super.performActionNamed(actionName);
176 176   }
177 177  
178 -
179 179  {{/code}}
180 180  
181 181  That should give the user their browser's default language setting instead of your server's default language setting until a session is created.
182 182  
183 -[[Development-Localization and Internationalization^LocalizerTest.zip]] is an example application demonstrating the sessionless use of the localizer with localized strings and localized components, storing the language state in a cookie.
180 +[[attach:WO.Development-Localization and Internationalization@LocalizerTest.zip]] is an example application demonstrating the sessionless use of the localizer with localized strings and localized components, storing the language state in a cookie.
184 184  
185 185  ===== Database setup =====
186 186  
187 -Outside of this, if you are using a database, you'll need to make sure that is encoded properly as well. I'm using MySQL, so I have in my EOModel:
184 +Outside of this, if you are using a database, you'll need to make sure that is encoded properly as well. I'm using MySQL, so I have in my EOModel:
188 188  
189 189  jdbc:mysql:~/~/localhost/mydatabase?capitalizeTypenames=true&zeroDateTimeBehavior=convertToNull&characterEncoding=UTF-8
190 190  
191 -The database itself is set to default to "UTF8" encoding. (No hyphen in UTF8 for MySQL) You can set that in the "Options" pane of MySQL Administrator.app under the "Advanced" popup menu item in the "Def. char set" field. Of course, you'll need to use the correct database types too, meaning don't use a blob for text storage. Use varchar and longtext (varcharLarge is the name of the Wonder prototype) instead.
188 +The database itself is set to default to "UTF8" encoding. (No hyphen in UTF8 for MySQL) You can set that in the "Options" pane of MySQL Administrator.app under the "Advanced" popup menu item in the "Def. char set" field. Of course, you'll need to use the correct database types too, meaning don't use a blob for text storage. Use varchar and longtext (varcharLarge is the name of the Wonder prototype) instead.
192 192  
193 193  ===== Localization presentation from WOWODC West 2009 =====
194 194  
195 -Guido Neitzer did a localization presentation at WOWODC West 2009 that give a good overview of how to localize your apps. The presentation is available [[here>>http://www.wocommunity.org/podcasts/wowodc/west09/WOWODCW09-Localization.mov]].
192 +Guido Neitzer did a localization presentation at WOWODC West 2009 that give a good overview of how to localize your apps. The presentation is available [[here>>url:http://www.wocommunity.org/podcasts/wowodc/west09/WOWODC09W-Localization.mov||shape="rect"]].
193 +
194 +