Changes for page Development-Localization and Internationalization
Last modified by Pascal Robert on 2015/05/04 04:24
From version 25.1
edited by Ramsey Gurley
on 2008/07/25 16:55
on 2008/07/25 16:55
Change comment:
There is no comment for this version
To version 27.1
edited by Ramsey Gurley
on 2010/12/03 13:39
on 2010/12/03 13:39
Change comment:
I'm getting too much credit at this point I think. Removed my name from the heading :)
Summary
-
Page properties (2 modified, 0 added, 0 removed)
Details
- Page properties
-
- Title
-
... ... @@ -1,1 +1,1 @@ 1 - Web Applications-Development-Localization and Internationalization1 +Development-Localization and Internationalization - Content
-
... ... @@ -1,5 +1,7 @@ 1 1 == Unicode == 2 2 3 +See also: [[UTF-8 Encoding Tips>>UTF-8 Encoding Tips]] 4 + 3 3 To Enable Unicode for your WO app, add the following to your application constructor: 4 4 5 5 {{code}} ... ... @@ -68,7 +68,7 @@ 68 68 69 69 If you use localized strings in your UTF-8 application you may also check out Project Wonder's [[ERXLocalizer>>WOnder-ERXLocalizer]] class. 70 70 71 -=== Project Localization tips [[~~ramsey]]===73 +=== Project Localization tips === 72 72 73 73 The following are some tips and suggestions for localizing a project in WOLips using Project Wonder. 74 74 ... ... @@ -93,52 +93,70 @@ 93 93 94 94 {{/noformat}} 95 95 98 +Note that if you need to customize the locale for a language, such as Canadian French, you can do so with this property: 99 + 100 +{{noformat}} 101 + 102 +er.extensions.ERXLocalizer.French_CA.locale = fr_ca 103 + 104 +{{/noformat}} 105 + 106 +The other changes are then in the er.extensions.ERXLocalizer.availableLanguages and ERXLanguages: 107 +In the above case after adding canadian french these would change in: 108 + 109 +{{noformat}} 110 + 111 +er.extensions.ERXLocalizer.availableLanguages=(English,Japanese,French_CA) 112 + 113 +{{/noformat}} 114 + 96 96 ===== Localized strings and components ===== 97 97 98 -For each language available, you will need a corresponding Localizable.strings file. This file should be located in Projects->Resources->"Lang".lproj directory. In these directories, you'll store localized resources such as Localizable.strings files and localized components. So, continuing with the above example, you should create two new Localizable.strings files in the following places in your project directory: 117 +For each language available, you will need a corresponding Localizable.strings file. This file should be located in Projects->Resources->"Lang".lproj directory. In these directories, you'll store localized resources such as Localizable.strings files and localized components. So, continuing with the above example, you should create two new Localizable.strings files in the following places in your project directory: 99 99 100 100 Project->Resources->English.lproj->Localizable.strings 101 101 Project->Resources->Japanese.lproj->Localizable.strings 121 +Project->Resources->French//CA.lproj->Localizable.strings// 102 102 103 103 As mentioned earlier, it's recommended that these be in UTF-16 format. You can do that by right clicking on the file in WOLips and selecting "Properties." In the resources panel, change from the project default encoding to UTF-16. 104 104 105 -If you have any components that need localizing, then you should relocate that component from your Project->Components folder into the appropriate Lang.lproj folder. Then make a copy of the component into the remaining lproj directories and you can begin the process of localizing the component. You do not need more than one copy of the associated API or java file. You only need duplicates of the WO. So, as an example, if you wanted to localize 125 +If you have any components that need localizing, then you should relocate that component from your Project->Components folder into the appropriate Lang.lproj folder. Then make a copy of the component into the remaining lproj directories and you can begin the process of localizing the component. You do not need more than one copy of the associated API or java file. You only need duplicates of the WO. So, as an example, if you wanted to localize 106 106 107 107 > Project->Components->Main WO 128 +>\\ 129 +>>You would right-click->Refactor->Move it to 108 108 109 -You would right-click->Refactor->Move it to 131 +> Project->Resources->English.lproj->Main WO 132 +>\\ 133 +>>and then right-click->Copy it from English.lproj and right-click->Paste it into Japanese.lproj. At this point, when you open the component in WOLips, there will be a tab at the bottom of the component editor view that allows you to switch back and forth between different localized versions of that component. 110 110 111 - > Project->Resources->English.lproj->MainWO135 +Your layout would end up something like this: 112 112 113 - and then right-click->Copy it fromEnglish.lprojand right-click->Pasteit intoJapanese.lproj. At this point, when you open thecomponentin WOLips, there will beatab at the bottom of the component editor view that allowsyouo switch back and forth between different localized versions of that component.137 +[[image:ERXLocalizerEclipseLayout.png]] 114 114 115 -===== ComponentHTML=====139 +===== Localized EOAttributes ===== 116 116 117 - Giventhe info onthispage already,thisis a littleredundant...but here'swhat thestart ofmyPageWrapperlookslike:141 +In Wonder, it is also possible to localize attributes. Let's say we have an entity //Blog// with an attribute //content// that we want to localize. This will be realized by not creating a column //content// in the database but a column for each specified language we want i.e. //content//en//, //content//fr//, ... 118 118 119 - {{code}}143 +To tell EOF that we want a specific attribute localized you have to add a key ERXLanguages to its user info. 120 120 121 -<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" 122 - "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd"> 145 +[[image:ERXLocalizerUserInfo_correct.png||border="1"]] 123 123 124 -<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang='<wo:localized value = "ls_lang" />' lang='<wo:localized value = "ls_lang" />'> 125 -<head> 126 - <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"/> 147 +In this example we set the type to //Array// and add an item for each needed language setting its value to the language code. This must be done for each attribute in our model we want to localize. If you have many localized attributes that have the very same list of languages and you will likely be changing that list in the future you can define your language list either for a whole model or for all models instead. The first way to specify a per model language list is to put an ERXLanguages key into the user info of the model. For a global setting put that key into your property file: 127 127 128 -{{ /code}}149 +{{noformat}} 129 129 130 - and in theLocalizable.strings file, I keep a languagecodeforeach language151 +ERXLanguages = (en,jp,fr_ca) 131 131 132 -{{ code}}153 +{{/noformat}} 133 133 134 -{ 135 - "ls_lang" = "en"; 136 -} 155 +All attributes that should use those global settings must have a key //ERXLanguages// in their user info with a type **different** to //Array//. Its value can be anything as only the presence of the key is of importance. The order that the languages are applied to an attribute is: 137 137 138 -{{/code}} 157 +* attribute user info with an array for ERXLanguages 158 +* if type of found user info is not an array then get array from key ERXLanguages from user info of the model 159 +* if user info of the model has no key ERXLanguages look for a property ERXLanguages in your property files 160 +* if no property ERXLanguages is found ignore localization 139 139 140 -You'll also notice the "ls//" prefix. You'll definitely want to prefix with something unique so you can do a project-wide search for your keys without difficulty.// 141 - 142 142 ===== Direct Actions ===== 143 143 144 144 If you are defaulting to direct actions, you may not have a session. If you do not have a session, the server will return the default language specified in the Properties mentioned above. If you're using direct actions and you don't like that behavior, you can stick this in your direct action class: ... ... @@ -160,6 +160,8 @@ 160 160 161 161 That should give the user their browser's default language setting instead of your server's default language setting until a session is created. 162 162 183 +[[Development-Localization and Internationalization^LocalizerTest.zip]] is an example application demonstrating the sessionless use of the localizer with localized strings and localized components, storing the language state in a cookie. 184 + 163 163 ===== Database setup ===== 164 164 165 165 Outside of this, if you are using a database, you'll need to make sure that is encoded properly as well. I'm using MySQL, so I have in my EOModel: ... ... @@ -167,3 +167,7 @@ 167 167 jdbc:mysql:~/~/localhost/mydatabase?capitalizeTypenames=true&zeroDateTimeBehavior=convertToNull&characterEncoding=UTF-8 168 168 169 169 The database itself is set to default to "UTF8" encoding. (No hyphen in UTF8 for MySQL) You can set that in the "Options" pane of MySQL Administrator.app under the "Advanced" popup menu item in the "Def. char set" field. Of course, you'll need to use the correct database types too, meaning don't use a blob for text storage. Use varchar and longtext (varcharLarge is the name of the Wonder prototype) instead. 192 + 193 +===== Localization presentation from WOWODC West 2009 ===== 194 + 195 +Guido Neitzer did a localization presentation at WOWODC West 2009 that give a good overview of how to localize your apps. The presentation is available [[here>>http://www.wocommunity.org/podcasts/wowodc/west09/WOWODCW09-Localization.mov]].